Lost in Translation: When Mom's Recipes Come Without Instructions
You know that moment when you confidently decide to make your mom’s famous recipe, only to realize her handwritten cookbook might as well be written in code?

Lost in Translation: When Mom’s Recipes Come Without Instructions
That was me this afternoon, staring at ‘un poquito de esto’ wondering if that’s a teaspoon or a tablespoon or just… vibes?
Three phone calls to Mom later and I’m still not entirely sure what constitutes ‘enough’ when it comes to seasoning.

Trying to decode Mom’s handwriting like it’s ancient hieroglyphs
Her recipes are less instruction manual and more like gentle suggestions passed down through generations of women who apparently just knew these things instinctively. Meanwhile, I’m over here measuring everything twice and still somehow ending up with flour in my hair.

Phone call number three to Mom about what exactly constitutes ‘un chin’
But there’s something beautiful about trying to recreate the flavors of your childhood, even when you’re FaceTiming your mom to ask ‘what does medium heat actually mean on YOUR stove?’ Some traditions require a little faith, a lot of phone calls, and the understanding that love doesn’t always come with precise measurements. Plus, even if I completely mess this up, at least I’ll have a good story for dinner.
📸 More from this moment
Lost in Translation: When Mom's Recipes Come Without Instructions
Trying to decode Mom's handwriting like it's ancient hieroglyphs
Phone call number three to Mom about what exactly constitutes 'un chin'