Lost in Translation: Cooking with Mom's Recipe Cards
You know that moment when you think you’re ready to tackle one of your mom’s legendary recipes, only to realize her handwritten cards are basically ancient hieroglyphics? That was me today, standing in my kitchen with Maria’s tamale recipe, calling her for the third time because “add masa until it feels right” is not the precise measurement my Type-A brain needs.

Lost in Translation: Cooking with Mom’s Recipe Cards
Mom’s recipes are written in this beautiful shorthand that assumes you’ve been watching her cook for decades. “Season to taste.” “Cook until done.” “You’ll know when it’s ready.” Meanwhile, I’m over here with my measuring cups like some kind of amateur, trying to decode what “a little bit of this” actually means in real measurements.

Deciphering Mom’s handwriting is harder than the actual recipe
The best part? Every time I call, she answers with “Ay, mija, you’re overthinking it” before launching into the same explanation she gave me ten minutes ago, complete with hand gestures I can hear through the phone. But somehow, between the fourth phone call and accepting that cooking is more art than science, the masa finally started looking right.

The universal language of cooking with Mom: lots of gesturing
Maybe there’s something to this “feel your way through it” approach after all.
📸 More from this moment
Lost in Translation: Cooking with Mom's Recipe Cards
Deciphering Mom's handwriting is harder than the actual recipe
The universal language of cooking with Mom: lots of gesturing